Nouveau produit
La vieille demoiselle Karadeg vit à la maison de retraite de Cléder. Elle perd la mémoire, parfois aussi la raison. Un beau jour, elle s’enfuit de l’hôpital et se met à faire du stop. Jakou an Dall, un jeune chanteur du mouvement breton, la fait monter dans sa voiture. Ensemble, ils parcourent le pays, et passent par des lieux où se sont produits dans les années 1970 des événements sociaux...
674545
En stock, expédition rapide
Attention, bientôt en rupture de stock...
Date de disponibilité:
Auteur / artiste | |
Éditeur | Al Lanv |
Genre | Roman, en breton |
Présentation | Broché |
Nb de pages | 178 |
Dimensions | 11 x 18 cm |
Parution | 2022-03 |
EAN | 9782916745459 |
La vieille demoiselle Karadeg vit enfermée à la maison de retraite de Cléder. Elle perd la mémoire, parfois aussi la raison: il lui semble à tort avoir connu certaines personnes et vécu certains événements. Un beau jour, elle s’enfuit de l’hôpital et se met à faire du stop. Jakou an Dall, un jeune chanteur du mouvement breton, la fait monter dans sa voiture. La vieille dame et le jeune chanteur parcourent le pays, et passent par des lieux où se sont produits dans les années 1970 des événements sociaux, politiques et culturels importants. Le combat des paysans mené par Alexis Gourvennec à Morlaix en 1961; la grève du Joint Français à Saint-Brieuc en mai 1972; la pièce de théâtre Les Bonnets rouges, à Carhaix en 1975; la grève du lait à Guiscriff en 1972; le jeûne du réalisateur René Vautier à l’hôpital de Quimper, en 1973; le projet de centrale nucléaire à Plogoff en 1980; l’explosion de la caserne Ti-Voujeret en 1976; la pièce de théâtre Ma c’helljen-me kanañ laouen, à Châteaulin; la marée noire de l’Amoco Cadiz à Portsall, en 1978; la première école Diwan à Lampaul-Ploudalmézeau, en 1977. Peu à peu, la vieille demoiselle retrouve la mémoire, elle qui était laissée de côté et qui avait perdu son identité. Elle est prête désormais à prendre part aux combats des Bretons pour leur langue et leur pays. Peut-être est-elle une allégorie de la Bretagne retrouvée après des années d’oubli.
Complainte, confidence, confession, ce roman est le récit dramatique d'une vie qui ne fut que tourments. Une femme sans nom arpente ce que furent pour elle les sentiers du malheur. Ouvrir cet ouvrage, c'est entreprendre une marche émouvante à ses côtés.
L'histoire peu commune d'un amour homosexuel entre deux jeunes goémoniers en 1915. Prizioù 2016 - Prizioù Dazont ar Brezhoneg (Le prix de l'avenir de la langue bretonne)2ème prix dans la catégorie Livre Fiction
Chroniques hebdomadaires en langue bretonne par Job Jaffrès.
Une série de contes présentés à la manière des conteurs d'autrefois: des faits anciens, des histoires d'aujourd'hui, des fictions, des histoires drôles... Livre en breton
La troupe Ar Vro Bagan vous propose quelques pièces joyeuses en breton, datant du moyen-âge.
Tri c'hoarier yaouank, en-dro desho war al leurenn, arvesterien ken yaouank all. Gerioù divalav, jestroù skoemp. Selloù kalet, selloù kollet. Feulster ! Peadra da brederiañ war un danvez skrijus, ur gwir binim evit hor c'hevredigezhioù. Troidigezh Goulc'han Kervella a ro tro da bep hini da lenn, da zisplegañ pe da c'hoari Feulster... Nann !
Traduction en breton de l'houvrage de Primo Levi : Si c'est un homme (Se questo è uomo).
À la fois enchanté et impressionné par un voyage en Irlande, Alain Durel exprime ici ses émotions sous forme de haïkus. Par ces poèmes courts et délicats, admirablement illustrés par l'auteur, il nous fait découvrir pas à pas son union avec la nature, ses paysages merveilleux et ses animaux en liberté, mais aussi avec les gens et leur amour pour la...
Herri ar Borgn aime la nature, humaniste, c'est aussi un amoureux de la Bretagne. Il nous fait part de ses émotions par sa poésie en breton.
On connaît Anjela Duval pour ses poèmes. Découvrez ici toute la richesse de sa prose.
Vous suivrez l'auteur, prêtre breton, dans les montagnes d'Amérique du Sud, au Pérou, à la rencontre des amérindiens.
Kalz traoù a zo bet skrivet diwar-benn Roparz Hemon ha kalzik a vezo skrivet c'hoazh evel-just. Marteze a-walc'h en em gavo an dibab skridoù-mañ e gouloù meur a hini, meulerien pe droukprezegerien anezho. soñjit ervat ! Barzhonegoù divrazet, ramantoù diechu... Estreget ur rener, ur "mestr", ur stourmer divrall ez eo bet Roparz Hemon eta, ur skrivagner...
Toute les guerres apportent leur lot de folie, de bestialité d'horreur.Puis vient l'armistice, le monde soigne ses blessures...
Deux pièces de théâtre de valeur traduites du castillan en breton par Youenn Drezen. Iru Gudari : une tragédie moderne basque engagée. Aotrou Maer Zalamea : une comédie sérieuse.
Herri a Borgn, disparu il y a deux ans, nous livre dans une ultime œuvre poétique, le sens de ses combats et aspirations. Il nous donne également un message d'espoir et nous enjoint à continuer de vivre et travailler pour la Bretagne.
Pierre-Emmanuel Marais nous offre un roman fictif où réapparaît à la surface cette horrible blessure inguérissable enfouie pendant si longtemps qu'a été la guerre d'indépendance de l'Algérie.
Cet ouvrage regroupe plusieurs nouvelles de Yann Gerven écrites en breton entre 1998 et 2007.
Conte musical en breton écrit par Goulc'han Kervella à partir du conte collecté par Yeun ar Gov : Ur galedenn a zen.
L'auteur nous restitue les entretiens qu'il a eus avec René Abjean en 1989, lors de la rédaction d'un dossier d'étude, alors qu'il était étudiant en musicologie.
Nous connaissons l'ouvrage de Youenn Coïc, édité dans les années 70 : Les Ploucs. Voici la traduction bretonne de ce roman, dédié à la paysannerie bretonne, à la Bretagne profonde, qui sait renaître de ses cendres, contre vents et marées.
Nous sommes en 1956, dans un village de la côte Colombienne. Tous les vendredis, un vieux colonel libéré de ses obligations militaires se rend au port, espérant recevoir des nouvelles concernant une pension qu'il avait demandée en compensation de ses services rendus durant la guerre civile. Alors qu'il ne reçoit pas la moindre lettre du gouvernement, son...
Tri bloaz warn-ugent eo Sulian pa gav war e hent ur plac'h yaouank he daoulagad glas-gwer. Mont a reer da heul ar c'houblad hag e gammedoù diasur war hentoù skoasellek ar vuhez.
Deuet ep a-benn Yann Bijet da reiñ korf, spered ha kalon da Var Abba, taolenniñ e vuhez e pep keñver en ur prantad luziet ha kriz eus istor Yuzevien Palestina. Divoutin ha fromus eo an dudenn bet krouet gant ar skrivagner eus ar Vro-Vigoudenn.
Pièce de théâtre bilingue breton et français La pièce commence à l'automne 2013 avec les manifestations et les coups de force des "Bonnets rouges" contre les portiques écotaxes. L'Histoire se répète-t-elle ?
Anavezet eoYann Guillamot evel konter ha marvailher abaoe amzer e yaouankiz flamm. Padal e oa chomet betek-hen war dachenn ar prezegerezh. Amañ e vez kinniget gantañ un torkad koñchennoù farsus, warno liv an hengoun kernevat.