Nouveau produit
Breizh etre 1928 ha 1931.
Divizet en deus Yannig dilezel e vicher blihaouer evit hini besketaer. Mont a ra neuze da dona betek Bro-Spagn ha da c’hrilheta war aodoù Maoritania.
Gant Roza ez a war roudoù o zadoù da vare ar brezel bras. Mont a reont betek Bro Alamagn, kement hag ober anaoudegezh gant tud yaouank disheñvel hag ur sevenadur all.
758145
En stock, expédition rapide
Attention, bientôt en rupture de stock...
Date de disponibilité:
Auteur / artiste | |
Éditeur | Skol Vreizh |
Genre | Roman en breton |
Présentation | Broché |
Nb de pages | 184 |
Dimensions | 12 x 18 cm |
Parution | 2023-02 |
EAN | 9782367581453 |
Divizet en deus Yannig dilezel e vicher blihaouer evit hini besketaer. Mont a ra neuze da dona betek Bro-Spagn ha da c’hrilheta war aodoù Maoritania.
Gant Roza ez a war roudoù o zadoù da vare ar brezel bras. Mont a reont betek Bro Alamagn, kement hag ober anaoudegezh gant tud yaouank disheñvel hag ur sevenadur all.
Kendalc’hen a ra labour al Lagad Du gant taolioù-kaer Roza ha Julia, ar pal dezho kaout muioc’h a frankiz ha gwirioù nevez evit ar maouezed hag ar re vunut dre labour o strollad nevez, graet Magadur anezhañ.
---
Bretagne entre 1928 et 1931.
Yannick a choisi de cesser son activité de pilhaouaer/chiffonnier pour devenir pêcheur. Il va faire la pêche au thon jusqu'en Espagne et la pêche à la langouste en Mauritanie.
Ensuite, avec Rosa, il va suivre les traces de son père au moment de la Grande Guerre. Ils se rendent pour cela en Allemagne, mais aussi pour rencontrer des jeunes gens différents et une autre culture.
Le groupuscule Lagad Du, qui recherche plus de liberté et de nouveaux droits pour les femmes et les pauvres, continue son activité avec les coups d'éclat de Rosa et Julia. Elles forment un nouveau groupe qui s'appelle Magadur.
Tome 5 de la série Arvorika
Aada ha Narki a zo deut da chom e traoñienn Gwennan. Ganto eo deut Lasa, breur Narki.
Ha dont a raio a-benn ar wreg yaouank he spered lemm da zieubiñ he gwaz, ar c'hont, dalc'het en toull-bac'h gant an Dug ? Kurioù ur vaouez fin, feal ha kolonek... Ur gontadenn gaer ijinet ha skrivet e brezhoneg gant ur skrivagnerez yaouank a Vro-Rusia, Yulia Borisova.
Tri bloaz warn-ugent eo Sulian pa gav war e hent ur plac'h yaouank he daoulagad glas-gwer. Mont a reer da heul ar c'houblad hag e gammedoù diasur war hentoù skoasellek ar vuhez.
L'auteur bretonnant Reun ar C'halan nous fait part de ses courtes histoires. Un bel outil pour parfaire votre apprentissage du breton, ou pour vous détendre... e brezhoneg evel just.
Tri c'hoarier yaouank, en-dro desho war al leurenn, arvesterien ken yaouank all. Gerioù divalav, jestroù skoemp. Selloù kalet, selloù kollet. Feulster ! Peadra da brederiañ war un danvez skrijus, ur gwir binim evit hor c'hevredigezhioù. Troidigezh Goulc'han Kervella a ro tro da bep hini da lenn, da zisplegañ pe da c'hoari Feulster... Nann !
Traduction en breton du roman de Alistair MacLeod : La Perte et le fracas - No Great Mischief.
Conte musical en breton écrit par Goulc'han Kervella à partir du conte collecté par Yeun ar Gov : Ur galedenn a zen.
Poèmes classiques, faciles à lire, où l'on retrouve l'esprit d'un Breton proche des gens et de son pays.
Yann Talbot a choisi de traduire en breton le livre culte de Franz Kafka : La métamorphose
Pep tra zo o vousc'hoarzhin ouzh Anton ar Sant, e zousig koant, e vicher gwall blijus, e garr-tan nevez flamm... Ha koulskoude... Darvoudoù ordinal... pe dost, kriz a-wechoù, kontet krak-ha-berr dre ur stumm-skrivañ efedus, bev-buhezek, ha gant skoazell galloud hud ar fent. Gant Blaz an holen e oa aet Priz Langleiz 1995.
10 nouvelles de science-fiction dans la Bretagne du futur raconté avec une pointe d'humour noir.
Traduction en breton de l'houvrage de Primo Levi : Si c'est un homme (Se questo è uomo).
Pierre-Emmanuel Marais nous offre un roman fictif où réapparaît à la surface cette horrible blessure inguérissable enfouie pendant si longtemps qu'a été la guerre d'indépendance de l'Algérie.
Pièce de théâtre bilingue breton et français La pièce commence à l'automne 2013 avec les manifestations et les coups de force des "Bonnets rouges" contre les portiques écotaxes. L'Histoire se répète-t-elle ?
E pajennoù al levr-mañ e kinnig Herve Gouedard d'al lenner dispenn roudoù Paul Sérusier, betek e varv e 1927.Sur les traces de Paul Sérusier.
Barzhaz un testeni hag un engouestladur. A-hed daou-ugent vloaz bennak en deus lakaet Kervalan war baper e drivliadennoù, e fromoù, e garantez, e boanioù hag e gounnar. Dindan lies anv-pluenn int bet embannet e kelaouennoù brezhonek, kalz anezho e-barzh "Al Lanv". Santidik ha kizidik eo an aozer.
Ur skouer splann eo Ar follez yaouank, oberenn Fant Rozeg "Meavenn", he devoa bet tro da vont da vro hor c'hendirvi evit ar wech kentañ er bloavezh 1931. Eus ar veaj-se e tiwanas hec'h oberenn vrudetañ, hag unan eus pennoberennoù hol lennegezh.
Antony Heulin bet ganet en Angers. Barzh ha kanour Anna Geib bet ganet e Freiburg im Breisgau. Kelennourez àr an alamaneg Ulrike Kampmann bet gannet e Bad Hombourg. Livourez ha tresourez.
Deux pièces de théâtre de valeur traduites du castillan en breton par Youenn Drezen. Iru Gudari : une tragédie moderne basque engagée. Aotrou Maer Zalamea : une comédie sérieuse.
Chroniques hebdomadaires en langue bretonne par Job Jaffrès.
Roman policier en breton. Vannes, l'été, le soleil, les vacances, les vacanciers... et cinq cadavres découverts dans le ports... La mafia japonaise y serait mêlée...
Très bel ouvrage du poète Roy Eales. (anglais, breton, français, allemand)
Penaos e raio Ahu evit en em zibab hag eñ gwall nammet p'eo ganet mogn ?