Nouveau produit
Écrits de fiction, pétris d'humanisme et non dénués d'humour, qui s'inspirent du destin de gens de Pont-Croix et du Cap-Sizun. Loeiz Gwilhou dont la famille maternelle est de Pont-Croix a su peindre avec le coeur la ville et ses habitants. Un voyage dans le temps du début du vingtième siècle jusqu'à nos jours.
674540
En stock, expédition rapide
Attention, bientôt en rupture de stock...
Date de disponibilité:
Auteur / artiste | |
Éditeur | Embannaduriou Al Lanv |
Genre | Recueil de nouvelles, Brezhoneg |
Présentation | Broché |
Nb de pages | 286 |
Dimensions | 12,5 x 18,5 cm |
Parution | 2020-10 |
EAN | 9782916745404 |
An aozer/L'auteur:
Loeiz Gwilhou, l'auteur, a été enseignant en Algérie et en Bretagne. Sa mère était de Pont-Croix. Il prendra plaisir à l'écoute des histoires en breton que contait sa grand-mère et ses voisines. Après la langue parlée il a senti le besoin d'apprendre le breton écrit. Ce qu'il a fait grâce à Skol Ober. Depuis 2009 il publie des nouvelles dans la revue hebdomadaire YA. Certaines ont également été publiées dans la revue al Lanv à laquelle il envoie régulièrement des articles.
Chroniques hebdomadaires en langue bretonne par Job Jaffrès.
Les poèmes bretons de Tereza Debordes avec leur traduction en français.
Poèmes classiques, faciles à lire, où l'on retrouve l'esprit d'un Breton proche des gens et de son pays.
Eus Breizh-Izel da Vreizh-Uhel, eus Bro-Gerne da Vro-Skos eo bet dastumet gant Mikael Madeg un tregont mil bennak a lesnvioù ! Setu amañ ur choazig anezho gant tresadennoù Mark Paugam.
L'histoire d'un prince renié par son père, le roi. Celui-ci est bouleversé par la prophétie d'un méchant sorcier. Le jeune prince trouvera bien des obstacles sur les chemins d'exil. Heureusement il a une sœur qui l'aime !
L'auteur nous restitue les entretiens qu'il a eus avec René Abjean en 1989, lors de la rédaction d'un dossier d'étude, alors qu'il était étudiant en musicologie.
Cet ouvrage regroupe plusieurs nouvelles de Yann Gerven écrites en breton entre 1998 et 2007.
Froudennoù ar pemdez a vez kushet en o flegoù poanioù mab-den. Bed an hun hag an dihun a c'hoarvez ganto bezañ gwall vesket.
Seize nouvelles, par Yann Gerven, l'un des meilleurs auteurs contemporains de langue bretonne.
Roman policier en breton. Vannes, l'été, le soleil, les vacances, les vacanciers... et cinq cadavres découverts dans le ports... La mafia japonaise y serait mêlée...
Lusk-dilusk ez aio an darvoudoù en-dro war don ar Sonata in E.Minor, laouoen ha trist tro-ha-tro. Ha pep darvoud a vo heñvel a-walc'h ouzh unan pe una eus ar pevar luskad a ya d'ober ar pezh sonerezh-se. Hag ouzh he selaou e tigor dor ar fromoù.
Savet eo an dastumad danevelloù-mañ evel ur melezour, miltamm ennañ, kizellet gant un arzour ampart, awenet gant e vro hag an dud o vevañ enni.
Pièce de théâtre bilingue breton et français La pièce commence à l'automne 2013 avec les manifestations et les coups de force des "Bonnets rouges" contre les portiques écotaxes. L'Histoire se répète-t-elle ?
Ce roman en langue bretonne met en parallèle l'identité bretonne et basque.
Pep tra zo o vousc'hoarzhin ouzh Anton ar Sant, e zousig koant, e vicher gwall blijus, e garr-tan nevez flamm... Ha koulskoude... Darvoudoù ordinal... pe dost, kriz a-wechoù, kontet krak-ha-berr dre ur stumm-skrivañ efedus, bev-buhezek, ha gant skoazell galloud hud ar fent. Gant Blaz an holen e oa aet Priz Langleiz 1995.
Penaos e raio Ahu evit en em zibab hag eñ gwall nammet p'eo ganet mogn ?
Il s'agit bien du fameux recueil de chants traditionnels bretons réunis par Kervarker.
Chroniques hebdomadaires en langue bretonne par Job Jaffrès.
Une série de contes présentés à la manière des conteurs d'autrefois: des faits anciens, des histoires d'aujourd'hui, des fictions, des histoires drôles... Livre en breton
Deuet ep a-benn Yann Bijet da reiñ korf, spered ha kalon da Var Abba, taolenniñ e vuhez e pep keñver en ur prantad luziet ha kriz eus istor Yuzevien Palestina. Divoutin ha fromus eo an dudenn bet krouet gant ar skrivagner eus ar Vro-Vigoudenn.
Goulc'han Kervella s'inspire de ses rencontres avec les handicapés pour nous proposer cette séries de nouvelles en langue bretonne.
10 nouvelles de science-fiction dans la Bretagne du futur raconté avec une pointe d'humour noir.
Pièce de théâtre de Gerry Mc Donnell traduite en breton traduite par Kristian Braz.Une rencontre surnaturelle entre un fils et son père décédé il y a peu.Un dialogue profond et subtil.