Nouveau produit
Embannet eo bet ar 7 danevell-mañ er gelaouenn "Ya", en diskar-amzer 2012 ha goañv 2013.
Live lenn : 3/5
824212
En stock, expédition rapide
Attention, bientôt en rupture de stock...
Date de disponibilité:
Auteur / artiste | |
Éditeur | Keit Vimp Bev |
EAN | 9782868242129 |
Embannet eo bet ar 7 danevell-mañ er gelaouenn "Ya", en diskar-amzer 2012 ha goañv 2013.
Savet int bet diwar darvoudoù gwir ha kudennoù eus ar bed a-vremañ :
Ar bleizi degaset en-dro er vro,
Ar gouelioù savetaj ken stank en hañv,
An eured evit an holl, kig kezeg e-lec'h kig saout e-touez an toazennoù,
Raktres Plougastell evit kreizenn stummañ ar c'hoarierien mell-droad,
Ar struj (Kanab),
Al listri-spluj atomek e lennvor Vrest.
Diwarno en deus ar skrivagner turgnet istorioù a faltazi, istorioù a c'hellfe dont da wir.
E Napoli, goude ar brezel, e vev un emzivad yaouank bet kemeret dindan divaskell ar porzhier don Gaetano. Un den mat ha brokus eo don Gaetano ha tomm eo e galon ouzh ar paotrig. Hemañ a zesko digantañ darvoudoù ar brezel, c'hoari 'r c'hartoù, bitrakiñ, traoùigoù ar vuhez pemdeziek hag ar garantez.
Toute les guerres apportent leur lot de folie, de bestialité d'horreur.Puis vient l'armistice, le monde soigne ses blessures...
Une série de contes présentés à la manière des conteurs d'autrefois: des faits anciens, des histoires d'aujourd'hui, des fictions, des histoires drôles... Livre en breton
La troupe Ar Vro Bagan vous propose quelques pièces joyeuses en breton, datant du moyen-âge.
Vous suivrez l'auteur, prêtre breton, dans les montagnes d'Amérique du Sud, au Pérou, à la rencontre des amérindiens.
Le célèbre roman "L'Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche" de Cervantès est ici traduit en breton. Une sélection des meilleures aventure du chevalier et de son écuyer Sancho Pansa.
Herri ar Borgn aime la nature, humaniste, c'est aussi un amoureux de la Bretagne. Il nous fait part de ses émotions par sa poésie en breton.
Ecoutez chanter la source des mots, la musique des langues, lisez, lisez à voix haute pour que la langue se répercute et se perpétue.
Barzhoniezh. Poèmes en breton édités aux éditions Al Liamm entre 1984 et 2016.
Setu amañ istor ur c'hi speredek, hanter-vreizhat hanter-iwerzhonat, a respont a-wechoù d'e anv : Farel. Ha yav, gant an hent, evit ober tro ar bed. Hag-eñv e teuio en-dro d'ar gêr, yac'h ha dibistik ?Pinvidik eo kontadenn Hervé Jaouen. N'eo ket bet diaes da Nono, an tresour brudet, reiñ buhez d'ar c'hi foeter-bro. Troet e brezhoneg gant Hervé Lossec
Yann Talbot a choisi de traduire en breton le livre culte de Franz Kafka : La métamorphose
Goulc'han Kervella s'inspire de ses rencontres avec les handicapés pour nous proposer cette séries de nouvelles en langue bretonne.
Lorsque Anna, étudiante à la fac de Rennes, rencontre Helen la Galloise, sa vie prend une mauvaise tournure et elle devra faire avec le déchaînement des évènements.
Conte musical en breton écrit par Goulc'han Kervella à partir du conte collecté par Yeun ar Gov : Ur galedenn a zen.
Il s'agit bien du fameux recueil de chants traditionnels bretons réunis par Kervarker.
Ur skouer splann eo Ar follez yaouank, oberenn Fant Rozeg "Meavenn", he devoa bet tro da vont da vro hor c'hendirvi evit ar wech kentañ er bloavezh 1931. Eus ar veaj-se e tiwanas hec'h oberenn vrudetañ, hag unan eus pennoberennoù hol lennegezh.
Rupture de stock Ar en deulin constitue l'essentiel d'une oeuvre dont la première publication erronée et trop hâtive, eut lieu chez Plon en 1921. Les éditions de « Dihanamb » en donnaient une version définitive reclassée par Y. Le Diberder suivant le désir de Calloc'h. Une troisième édition fut entreprise en 1963 par Kendalc'h.
Un danevell evit an deraouidi - Récits pour bretonnants débutants Les textes formant ce récit ont été écrits pour des lycéens et des étudiants de breton qui débutaient l'apprentissage de la langue à Rennes en 1992. Ces textes peuvent être également utilisés comme matériel de révision ou de remise à niveau dans les nombreux stages de langue bretonne.
Er romant-mañ ez eus kaoz eus un amzer gwall drubuilhet en Aljeria. Ur vro bet trevadennet e-pad pell gant ar C'hallaoued ha gwalgaset he foblañs e-doug meur a vrezel da heul. Anv zo ivez eus ur gumuniezhad vihan a vrezhonegerien o vevañ e kêr Alje, morse ne vo disoñjet ganto o yezh-vamm hag int-i pell mat eus o bro koulskoude.
Ce roman en langue bretonne met en parallèle l'identité bretonne et basque.
Les poèmes bretons de Tereza Debordes avec leur traduction en français.
Tri bloaz warn-ugent eo Sulian pa gav war e hent ur plac'h yaouank he daoulagad glas-gwer. Mont a reer da heul ar c'houblad hag e gammedoù diasur war hentoù skoasellek ar vuhez.
Deuxième volet d'une saga (An deiz hirgortozet) qui dresse un tableau des années 70-80 dans les Monts d'Arrée, entre luttes sociales et musique rock, au rythme de la vie chaotique de notre héros.
Roman policier en breton. Vannes, l'été, le soleil, les vacances, les vacanciers... et cinq cadavres découverts dans le ports... La mafia japonaise y serait mêlée...
Traduction en breton du roman de Alistair MacLeod : La Perte et le fracas - No Great Mischief.
Savet eo ar romant-mañ e stumm un danevell-vuhez kiniiget gant Erwan-Jozef a Gergelenn (1734-1797), ar moraer brudet, d'e verc'h-vihan.