Nouveau produit
Pièce de théâtre bilingue breton d'un côté et version française de l'autre.
864766
En stock, expédition rapide
Attention, bientôt en rupture de stock...
Date de disponibilité:
Auteur / artiste | |
Éditeur | Goater Editions |
Nb de pages | 112 |
Dimensions | 12 x 18,50 cm |
Parution | 2016-11-10 |
EAN | 9782918647669 |
Privezioù, en langue bretonne, ce sont les espaces privés.
Les toilettes publiques sont donc en breton, littéralement, des privés-publics, espaces réservés à l'intime, au tabou et au caché, mais aussi réels espaces de rencontres et de la circulation anonyme, traversés par les failles visibles de la société : les frontières linguistiques, sociales, culturelles, les frontières sexualisées, les peurs du sale et de ce qu'on met dedans. Les odeurs des autres.
Dans ce lieu de confluence public du public et des privés, les toilettes publiques d'une galerie marchande, quelque part en Bretagne, des femmes se croisent et se parlent.
ça vit, ça rit, ça clope, ça danse et ça se laisse faire. ça s'échange des paroles impossibles et ça s'écoute comme ça peut. ça parle en images et ça peint des silences.
ça se méprise et ça s'aime. ça vivra jusqu'à demain.
Suis les aventures de Moutig, et découvre le "Yeun Elez", l'univers des marais, ses dangers et ses merveilles.
Retrouvez Ar Marc'h Dall, oeuvre majeure de la musique populaire de Bretagne composée par René Abjean. Le texte profond et poétique de Job an Irien permet, aux petits et grands, de mieux connaître la Bretagne d'hier et d'aujourd'hui et d'imaginer celle de demain. Un magnifique livre musical bilingue breton-français illustré par Geoffrey Berniolle pour...
La Bataille de Kerguidu de Lan Inisan paraît aujourd'hui pour la première fois en édition bilingue.
Moutig est un petit agneau différent des autres. S'échappant du troupeau, il découvre le monde au fil de ses rencontres...L'école buissonnière n'est-elle pas la véritable école de la vie ?
Bilingue B/F Plijadur ha startijenn zo gant an oaned, an deñved hag ar vugale. Forzh pegement ! Bep miz o deus plijadurioù disheñvel ha liesseurt. El levr-mañ e kont Montig deomp ar pezh a blij deshañ ober e-kerzh ar bloavezh. E-giz-se e c'halli kenveriañ e blijadurioù gant da re. Ul levr eskemm an hini eo, lec'h ma zelki anvioù an deizioù, ar mizioù, ar...
Pour passe le temps, les moutons jouent au loup.Qui est le loup ? C'est Moutig !Peut-il être un vrai loup ?
Mention spéciale du jury Produit en Bretagne 2019 Bilingue breton-français + CD Une invitation au voyage à travers treize morceaux de musiques du monde mêlés avec bonheur aux sonorités de la langue bretonne et merveilleusement illustrés sur un texte plein de poésie.
Ce livre plaisant séduira les petits pour l'histoire et les bretonnants débutants pour l'exercice de lecture en breton.
Le premier ouvrage à aborder le thème du haïku contemporain sous cet aspect hors du Japon.
L'auteur nous restitue les entretiens qu'il a eus avec René Abjean en 1989, lors de la rédaction d'un dossier d'étude, alors qu'il était étudiant en musicologie.
Le Barzhaz Breizh est un recueil de chants, paroles et musiques collectés au XIX siècle par Hersart de la Villemarqué en Basse-Bretagne. L'auteur a traduit en français l'ensemble de ces chants dont il a mis les musiques en partitions. La Bretagne doit beaucoup à son auteur qui a fait ce travail considérable à une époque où la tradition orale était encore...
À travers une centaine de cartes inédites, cet ouvrage bilingue breton-français évoque l'histoire et la géographie des pays celtiques, de l'Antiquité à nos jours.
Ce beau livre sur sur la découverte de l'identité bretonne est préfacé par Jean Chocun du groupe Tri Yann et introduit par Pascal Jaouen. Les textes de Marie Le Gall sont présentés en quatre langues : le français, le breton, le gallo et l’anglais.
L'histoire de la construction de la cathédrale de Quimper racontée aux adolescents.
L'arche de Noé est arrivée dans la ville d'Ys. En l'honneur de ses invités, le roi Gradlon et sa fille Dahud organisent une grande fête. Du plaisir tant et plus ! Cependant un prince à la longue barbe noire, habillé de rouge, y participe aussi. Qui est-ce et que cherche-t-il ?... Tome 11 de la série Moutig
Un ouvrage sur les compositeurs bretons qui se sont inspiré de la tradition pour créer leurs pièces de musique classique.
Installez-vous au coin du feu et profitez d’une douce veillée en compagnie d’Angèle Jacq. Contes et légendes que sa grand-mère lui contait, souvenirs d’enfance, poèmes d’aujourd’hui, l’auteur nous emporte dans son monde de partage et de transmission. Illustré de nombreuses peintures de Lucien Pouëdras.
Les poèmes bretons de Tereza Debordes avec leur traduction en français.
Ce petit lexique de poche se glissera facilement dans le cartable de tous les membres de chorales, de tous les chefs de chœur et des musiciens souhaitant introduire plus de breton dans la vie de leur groupe. Livre bilingue breton/français réversible.
Dès 3 ans Livre trilingue : Français, breton, anglais. Un moniteur propose aux enfants de se déguiser avec ce qu'ils trouvent sur place. Leur déguisement doit correspondre à la signification de leur nom de famille : Ronan Kemener : le couturier - Sylvain Bouder : le sonneur de corne - Envel Le Calvez : le charpentier... + Lexique des principaux noms de...
Bilingue français breton Ce petit livre retrace le parcours hors du commun d'une grande dame du chant choral.
An Erminiged a heuilh pep darvoud bras bevet gant ar vugale.Ur skor talvoudus evit sikour ar re vihan kement hag ar re vras.
Recueil bilingue de poèmes choisis et traduits du breton par Paol Keineg. Anjela Duval est cette femme qui pendant le jour cultive la terre de sa petite ferme, Traoñ an Dour, et qui le soir écrit des poèmes, parmi les plus aimés du lectorat de langue bretonne. Le breton est sa langue de tous les jours et elle a appris la langue littéraire, qu'elle...
Ecoutez chanter la source des mots, la musique des langues, lisez, lisez à voix haute pour que la langue se répercute et se perpétue.
Un appelé breton pendant la première guerre mondiale est fusillé, sa hiérarchie ayant estimé qu'il s'était auto-mutilé afin d'éviter d'aller au front. Or c'est sa méconnaissance du français et son incompréhension qui l'a empêché de simplement se défendre et expliquer l'origine de sa blessure. Édition bilingue français-breton
PASCAL JAOUEN, Ma hent Glazig Retrouvez dans cet ouvrage les pièces les plus marquantes de l’aventure d’une vie, témoins d’un passé bien ancré dans l’avenir, et des broderies nées exclusivement pour vous sous l’aiguille dansante du brodeur-styliste.
Dit-te da sevel genealogiezh d'az familh.(existe en version française)
Voici une aimable promenade parmi tous les proverbes bretons, classés ici par thèmes.Le proverbe en breton est accompagné de sa traduction en français.
Une belle œuvre délicatement illustrée d'une poétesse engagée.