Nouveau produit
15 nouvelles du Trégor et d’ailleurs, chroniques contemporaines d’un pays de traditions, dont la nature est encore préservée. L’auteur a une connaissance intime de son territoire. Il en ressent les merveilles et les souffrances, baigne dans son histoire et nous le fait partager dans une prose inspirée.
758121
En stock, expédition rapide
Attention, bientôt en rupture de stock...
Date de disponibilité:
Auteur / artiste | |
Éditeur | Skol Vreizh |
Genre | Nouvelles en Breton |
Présentation | Broché |
Nb de pages | 96 |
Dimensions | 12 x 18.5 |
Parution | 2021-03-10 |
EAN | 9782367581217 |
15 danevell a-vremañ diwar-benn Bro Dreger (hag ar bed ivez), ur vro m’emañ chomet enni he hengoun hag he natur glan. Diwar ur gouiziegezh don en deus ar skrivagner ouzh e vro, eo gouest da ziskontañ deomp ar perzhioù kaer hag an traoù fall a gaver enni. He istor ivez a vez kontet deomp gant ur bluenn skañv
Fañch Peru est né à Ploubezre (Côtes d'Armor), dans le Trégor, en 1940. Il a été longtemps professeur à Tréguier. Il a été maire (UDB) de Berhet (Côtes-d'Armor) de 1983 à 2001.
On lui doit plus de 20 romans et recueils de poésie.
Ecoutez chanter la source des mots, la musique des langues, lisez, lisez à voix haute pour que la langue se répercute et se perpétue.
Un danevell evit an deraouidi - Récits pour bretonnants débutants Les textes formant ce récit ont été écrits pour des lycéens et des étudiants de breton qui débutaient l'apprentissage de la langue à Rennes en 1992. Ces textes peuvent être également utilisés comme matériel de révision ou de remise à niveau dans les nombreux stages de langue bretonne.
Pierre-Emmanuel Marais nous offre un roman fictif où réapparaît à la surface cette horrible blessure inguérissable enfouie pendant si longtemps qu'a été la guerre d'indépendance de l'Algérie.
Koshaat n'eo ket dre ret mont war fallaat. Harozh an istor-mañ n'eo ket yaouank ken met dav lâret ez eus begon e-leizh ennañ c'hoazh. Ret eo dezhañ kuitaat e gêriadenn e Kreizh-Breizh ha n'eus dibab all ebet estreget mont gant ret ar bed o virviñ er gêr vraz en-dro dezhañ... Petra c'hoarvezo neuze gant an tasmantoù a vez o vagañ e soñjoù liesoc'h-lies...
Yann Talbot a choisi de traduire en breton le livre culte de Franz Kafka : La métamorphose
D'al lennerien neuze, da zigeriñ o daoulagad, o divskouarn, o c'halonoù ha marteze, piv 'oar, displega divaskell. Yann-Ber Piriou est l'un des plus grands poètes bretons. Ce recueil en breton, ciselé pendant plusieurs années, est une œuvre nécessaire pour que vive une langue bretonne. Qu'il en soit remercié.
Barzhoniezh. Poèmes en breton édités aux éditions Al Liamm entre 1984 et 2016.
E pajennoù al levr-mañ e kinnig Herve Gouedard d'al lenner dispenn roudoù Paul Sérusier, betek e varv e 1927.Sur les traces de Paul Sérusier.
Lorsque Anna, étudiante à la fac de Rennes, rencontre Helen la Galloise, sa vie prend une mauvaise tournure et elle devra faire avec le déchaînement des évènements.
Une série de contes présentés à la manière des conteurs d'autrefois: des faits anciens, des histoires d'aujourd'hui, des fictions, des histoires drôles... Livre en breton
Il s'agit bien du fameux recueil de chants traditionnels bretons réunis par Kervarker.
Traduction en breton du roman de Alistair MacLeod : La Perte et le fracas - No Great Mischief.
Toute les guerres apportent leur lot de folie, de bestialité d'horreur.Puis vient l'armistice, le monde soigne ses blessures...
La vie dans les campagnes bretonnes à l'heure de l'armistice, alors que les paysans rencontrent les soldats américains.
Par ses nouvelles en breton, David ar Gall vous invite dans son univers sur le chemin de ses émotions.
Conte musical en breton écrit par Goulc'han Kervella à partir du conte collecté par Yeun ar Gov : Ur galedenn a zen.
Roman policier en breton. Vannes, l'été, le soleil, les vacances, les vacanciers... et cinq cadavres découverts dans le ports... La mafia japonaise y serait mêlée...
Antony Heulin bet ganet en Angers. Barzh ha kanour Anna Geib bet ganet e Freiburg im Breisgau. Kelennourez àr an alamaneg Ulrike Kampmann bet gannet e Bad Hombourg. Livourez ha tresourez.
L'auteur nous restitue les entretiens qu'il a eus avec René Abjean en 1989, lors de la rédaction d'un dossier d'étude, alors qu'il était étudiant en musicologie.
Ce roman en langue bretonne met en parallèle l'identité bretonne et basque.
Setu amañ istor ur c'hi speredek, hanter-vreizhat hanter-iwerzhonat, a respont a-wechoù d'e anv : Farel. Ha yav, gant an hent, evit ober tro ar bed. Hag-eñv e teuio en-dro d'ar gêr, yac'h ha dibistik ?Pinvidik eo kontadenn Hervé Jaouen. N'eo ket bet diaes da Nono, an tresour brudet, reiñ buhez d'ar c'hi foeter-bro. Troet e brezhoneg gant Hervé Lossec
Herri ar Borgn aime la nature, humaniste, c'est aussi un amoureux de la Bretagne. Il nous fait part de ses émotions par sa poésie en breton.