Nouveau produit
Traduction en breton du roman de Alistair MacLeod : La Perte et le fracas - No Great Mischief.
680109
En stock, expédition rapide
Attention, bientôt en rupture de stock...
Date de disponibilité:
Auteur / artiste | |
Éditeur | Al Liamm |
EAN | 9782736801090 |
E Toronto, en deiz-hiziv, emañ Alexander MacDonald o weladenniñ e vreur henañ Calum.
M'emañ bremañ Calum o vevañ e-kreiz ar vizer hag an alkoolegezh eo bet gwechall rener dispont klan MacDonald, ul lignez a besketaerien, koadourien ha mengleuzerien, evel e hendad Calum Ruadh, divroet et 1779 eus Bro-Skos evit kregiñ gant ur vuhez nevez e "Bro ar gwez", Cape Breton e Skos-Nevez.
Evel ma ne vefe bet troc'h ebet a-hed an tri c'hantved tremenet e vo kaset-degaset al lenner eus straedoù Toronto da aodoù Cape Breton, eus Douaroù Uhel Bro-Skos betek mengleuzioù uraniom Ontario.
Dreist an egor hag an amzer.
Un istor a lealded eo ar romant-mañ : lealded ouzh an hêrezh, ouzh ar gouezeleg ma vez c'hoazh komzet ha kanet er vro, ouzh bed al labourerien, ouzh ar familh, forzh peseurt darvoud kriz a c'hoarvezfe : "Tev ar gwad, tanav an dour", a lavar atav ar vamm-gozh.
Treiñ a ra ar skeudenn e spered Elouan a-raok steuziañ. Piv eo ar vaouez-se ? Prea 'ra ? N'oar ket Elouan ha diaes eo dezhañ chom war evezh abalamour d'al louzoùu en deus lonket...
E Napoli, goude ar brezel, e vev un emzivad yaouank bet kemeret dindan divaskell ar porzhier don Gaetano. Un den mat ha brokus eo don Gaetano ha tomm eo e galon ouzh ar paotrig. Hemañ a zesko digantañ darvoudoù ar brezel, c'hoari 'r c'hartoù, bitrakiñ, traoùigoù ar vuhez pemdeziek hag ar garantez.
Toute les guerres apportent leur lot de folie, de bestialité d'horreur.Puis vient l'armistice, le monde soigne ses blessures...
En février 1926 décède Yann Pilhaouer. Est-il mort subitement ? A-t-il eu un accident ? Aurait-il été assassiné ?Quelle est la raison de sa mort ? C'est une quête de vérité et un roman d'apprentissage de la vie traditionnelle, professionnelle, sociale, politique et sexuelle.
Interprétation entre récit poétique et conte merveilleux, de la saga de Tristan et Izeuld.
Penaos e raio Ahu evit en em zibab hag eñ gwall nammet p'eo ganet mogn ?
Nous connaissons l'ouvrage de Youenn Coïc, édité dans les années 70 : Les Ploucs. Voici la traduction bretonne de ce roman, dédié à la paysannerie bretonne, à la Bretagne profonde, qui sait renaître de ses cendres, contre vents et marées.
Une série de contes présentés à la manière des conteurs d'autrefois: des faits anciens, des histoires d'aujourd'hui, des fictions, des histoires drôles... Livre en breton
Roman policier en breton. Vannes, l'été, le soleil, les vacances, les vacanciers... et cinq cadavres découverts dans le ports... La mafia japonaise y serait mêlée...
Cet ouvrage regroupe plusieurs nouvelles de Yann Gerven écrites en breton entre 1998 et 2007.
Kalz traoù a zo bet skrivet diwar-benn Roparz Hemon ha kalzik a vezo skrivet c'hoazh evel-just. Marteze a-walc'h en em gavo an dibab skridoù-mañ e gouloù meur a hini, meulerien pe droukprezegerien anezho. soñjit ervat ! Barzhonegoù divrazet, ramantoù diechu... Estreget ur rener, ur "mestr", ur stourmer divrall ez eo bet Roparz Hemon eta, ur skrivagner...
Herri a Borgn, disparu il y a deux ans, nous livre dans une ultime œuvre poétique, le sens de ses combats et aspirations. Il nous donne également un message d'espoir et nous enjoint à continuer de vivre et travailler pour la Bretagne.
Un danevell evit an deraouidi - Récits pour bretonnants débutants Les textes formant ce récit ont été écrits pour des lycéens et des étudiants de breton qui débutaient l'apprentissage de la langue à Rennes en 1992. Ces textes peuvent être également utilisés comme matériel de révision ou de remise à niveau dans les nombreux stages de langue bretonne.
Les poèmes bretons de Tereza Debordes avec leur traduction en français.
ÉPUISÉ La pièce de la troupe Ar Vro Bagan est inspirée des témoignages d'éxilés et de leurs enfants et petits-enfants. L'on y apprécie également les écrits, poèmes, chansons et nouvelles des artistes et écrivains ainsi que des travaux d'historiens et de journalistes. Ces travaux étants mis en forme par Goulc'han Kervella.
E pajennoù al levr-mañ e kinnig Herve Gouedard d'al lenner dispenn roudoù Paul Sérusier, betek e varv e 1927.Sur les traces de Paul Sérusier.
Très bel ouvrage du poète Roy Eales. (anglais, breton, français, allemand)
Ce roman expose le quotidien d'un homme, maître d'école en petite section de maternelle bilingue.
Lorsque Anna, étudiante à la fac de Rennes, rencontre Helen la Galloise, sa vie prend une mauvaise tournure et elle devra faire avec le déchaînement des évènements.
Ce recueil de nouvelles en langue bretonne vous entraine dans les recoins les plus sombres de nos obsessions.
On connaît Anjela Duval pour ses poèmes. Découvrez ici toute la richesse de sa prose.
Ha dont a raio a-benn ar wreg yaouank he spered lemm da zieubiñ he gwaz, ar c'hont, dalc'het en toull-bac'h gant an Dug ? Kurioù ur vaouez fin, feal ha kolonek... Ur gontadenn gaer ijinet ha skrivet e brezhoneg gant ur skrivagnerez yaouank a Vro-Rusia, Yulia Borisova.
Pierre-Emmanuel Marais nous offre un roman fictif où réapparaît à la surface cette horrible blessure inguérissable enfouie pendant si longtemps qu'a été la guerre d'indépendance de l'Algérie.
Ar pennadoù dastumet el levr-mañ a roio d'al lennerien un alberz eus ar vuhez pemdeziek hag eus ar stourm evit hor yezh e-pad an eil Brezel-Bed.Lod anezho a lakaio al lenner, ouzhpenn, da brederiañ war stad an traoù en hon amzer-ni.
Ce roman graphique bilingue de Christelle Le Guen fait revivre Anjela Duval, paysanne et poétesse bretonne, pour notre plus grand plaisir ! Chaque texte, chaque lettre reproduite, chaque poème est d'Anjela : ce sont ses mots, rien que ses mots, simplement... Cela chante et va droit au cœur ! L'esprit d'Anjela souffle et pétille sous le dessin vif,...