Nouveau produit
Recueil de nouvelles en breton d'Abeozen.
680101
En stock, expédition rapide
Attention, bientôt en rupture de stock...
Date de disponibilité:
Auteur / artiste | Abeozen ; |
Éditeur | Al Liamm |
EAN | 9782736801014 |
Kinig a ra Abeozen an dastumad danevelloù-mañ e koun an dud kaezh, skubet o hunvreoù, freuzet o mennozhioù, kaset dizamantus d'ar marv.
Diazezet eo e oberenn war darvoudoù bevet gantañ hag e geneiled. C'hoant en doa Abeozen da ginnig ur sell disheñvel ha personel war ar brezel, sell ur soudard kentañ klas kaset d'an drailh.
Frammet eo levr Abeozen en-dro d'un dudenn bennañ : Erwan. Heuliañ a reer anezhañ a-hed freuz ha reuz ar brezel. E kement danevell e kont deomp Abeozen un darvoud bennak, spontus p'en em gav ar Breizhad yaouank dirak ar marv, drastus pa veneg poanioù ar soudarded bet kontammet ha taget o skevent gant ar gaz mougus, frealzusoc'h pa c'hellont kuitaat an tachennoù emgann evit distreiñ d'ar gêr.
"Ar marv eo, muioc'h eget ar brezel, tem pennañ an dastumad danevelloù-mañ" eme Gwendal Denez en e raksrid.
Denez Prigent, auteur,compositeur, interprète renommé du chant breton est aussi poète. Il nous dévoile une âme sombre et endeuillée par la lente disparition de sa langue et de sa culture. La traduction française permettra à tous de découvrir une inspiration contemporaine puisée à la même source que celle des "gwerzioù".
Nous connaissons l'ouvrage de Youenn Coïc, édité dans les années 70 : Les Ploucs. Voici la traduction bretonne de ce roman, dédié à la paysannerie bretonne, à la Bretagne profonde, qui sait renaître de ses cendres, contre vents et marées.
La troupe Ar Vro Bagan vous propose quelques pièces joyeuses en breton, datant du moyen-âge.
Ar pennadoù dastumet el levr-mañ a roio d'al lennerien un alberz eus ar vuhez pemdeziek hag eus ar stourm evit hor yezh e-pad an eil Brezel-Bed.Lod anezho a lakaio al lenner, ouzhpenn, da brederiañ war stad an traoù en hon amzer-ni.
En février 1926 décède Yann Pilhaouer. Est-il mort subitement ? A-t-il eu un accident ? Aurait-il été assassiné ?Quelle est la raison de sa mort ? C'est une quête de vérité et un roman d'apprentissage de la vie traditionnelle, professionnelle, sociale, politique et sexuelle.
D'al lennerien neuze, da zigeriñ o daoulagad, o divskouarn, o c'halonoù ha marteze, piv 'oar, displega divaskell. Yann-Ber Piriou est l'un des plus grands poètes bretons. Ce recueil en breton, ciselé pendant plusieurs années, est une œuvre nécessaire pour que vive une langue bretonne. Qu'il en soit remercié.
Ce roman en langue bretonne met en parallèle l'identité bretonne et basque.
Traduction en breton de l'houvrage de Primo Levi : Si c'est un homme (Se questo è uomo).
Savet eo an dastumad danevelloù-mañ evel ur melezour, miltamm ennañ, kizellet gant un arzour ampart, awenet gant e vro hag an dud o vevañ enni.
Tri bloaz warn-ugent eo Sulian pa gav war e hent ur plac'h yaouank he daoulagad glas-gwer. Mont a reer da heul ar c'houblad hag e gammedoù diasur war hentoù skoasellek ar vuhez.
Le célèbre roman "L'Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche" de Cervantès est ici traduit en breton. Une sélection des meilleures aventure du chevalier et de son écuyer Sancho Pansa.
Voici quatre nouvelles Quatre écrivaines bretonnantes posent leur regard sur les femmes et raconte des histoires d'amour, d'amitié, de chagrin et de gaité.
Un danevell evit an deraouidi - Récits pour bretonnants débutants Les textes formant ce récit ont été écrits pour des lycéens et des étudiants de breton qui débutaient l'apprentissage de la langue à Rennes en 1992. Ces textes peuvent être également utilisés comme matériel de révision ou de remise à niveau dans les nombreux stages de langue bretonne.
Roman policier en breton. Vannes, l'été, le soleil, les vacances, les vacanciers... et cinq cadavres découverts dans le ports... La mafia japonaise y serait mêlée...
Er romant-mañ ez eus kaoz eus un amzer gwall drubuilhet en Aljeria. Ur vro bet trevadennet e-pad pell gant ar C'hallaoued ha gwalgaset he foblañs e-doug meur a vrezel da heul. Anv zo ivez eus ur gumuniezhad vihan a vrezhonegerien o vevañ e kêr Alje, morse ne vo disoñjet ganto o yezh-vamm hag int-i pell mat eus o bro koulskoude.
Toute les guerres apportent leur lot de folie, de bestialité d'horreur.Puis vient l'armistice, le monde soigne ses blessures...
E Napoli, goude ar brezel, e vev un emzivad yaouank bet kemeret dindan divaskell ar porzhier don Gaetano. Un den mat ha brokus eo don Gaetano ha tomm eo e galon ouzh ar paotrig. Hemañ a zesko digantañ darvoudoù ar brezel, c'hoari 'r c'hartoù, bitrakiñ, traoùigoù ar vuhez pemdeziek hag ar garantez.
Treiñ a ra ar skeudenn e spered Elouan a-raok steuziañ. Piv eo ar vaouez-se ? Prea 'ra ? N'oar ket Elouan ha diaes eo dezhañ chom war evezh abalamour d'al louzoùu en deus lonket...
Il s'agit bien du fameux recueil de chants traditionnels bretons réunis par Kervarker.
Les poèmes bretons de Tereza Debordes avec leur traduction en français.
Yann Talbot a choisi de traduire en breton le livre culte de Franz Kafka : La métamorphose
Froudennoù ar pemdez a vez kushet en o flegoù poanioù mab-den. Bed an hun hag an dihun a c'hoarvez ganto bezañ gwall vesket.
Chroniques hebdomadaires en langue bretonne par Job Jaffrès.
Ecoutez chanter la source des mots, la musique des langues, lisez, lisez à voix haute pour que la langue se répercute et se perpétue.
Lorsque Anna, étudiante à la fac de Rennes, rencontre Helen la Galloise, sa vie prend une mauvaise tournure et elle devra faire avec le déchaînement des évènements.