Nouveau produit
Un kit conçu pour les parents des enfants scolarisés dans des écoles bilingues.
312080
Ce produit n'est pas disponible actuellement
Attention, bientôt en rupture de stock...
Date de disponibilité:
Auteur / artiste | |
Éditeur | Le Temps Editeur |
Genre | Méthode de breton (hors scolaire) |
Présentation | Broché |
Nb de pages | 96 |
Dimensions | 17 x 17 cm |
Parution | 2018 |
EAN | 9782363120809 |
Vos enfants sont dans une école bilingue breton/français et vous avez envie d'avoir un bagage minimum qui vous servira à suivre leur scolarité... Alors, ce kit est fait pour vous.
À travers des chapitres tels que la rentrée, le coin des bébés, le coin des ados, rassurer, la météo (essentiel pour les bretons), les vêtements, la nourriture, Halloween (une fête celte), les petits bobos etc., agrémentés des dessins de Maud Auvrignon, rythmés par les saisons mais aussi par des chansons et des comptines, vous serez parés pour la prochaine rentrée.
Toutes les phrases en breton sont bien sûr traduites en français. Le tout est accompagné par l'humour qui est l'ingrédient essentiel de l'apprentissage des langues.
En prime, un nécessaire de prononciation vous aidera à vous faire passer pour un vrai bretonnant.
Voici, à la portée de tous, les clés de ces noms de lieux qui sont un élément essentiel pour mieux comprendre la longue histoire d'un pays, et permettront d'appréhender plus pleinement le cadre où les Bretons vivent.
Le français tel qu'on le parle en BretagneLes articles publiés dans le Ouest-France et les nombreuses conférences d'Hervé Lossec ont rencontré un franc succès. L'auteur a grandement approfondi le sujet et présente, en plus, l'histoire, le contexte sociologique et les avantages du bilinguisme breton.
Un ouvrage indispensable pour les apprenants comme pour les enseignants. 52 % des ouvrages d'apprentissage ne parlent pas du tout des liaisons, et les autres très peu et d'une manière rarement efficace. La prononciation a-t-elle si peu d'importance dans l'enseignement du breton que l'on n'effleure pas ou à peine la question dans les grammaires ?
(deuxième édition revue, corrigée et augmentée) La première édition de ce dictionnaire français-breton, paru en 2012, comprenait déjà près de 50 000 entrées. Cette nouvelle édition revue, corrigée et augmentée d’après les notes laissées par son auteur au moment de sa disparition, en offre plus de 1 000 supplémentaires.
Enfin un ouvrage à la fois généraliste et précis exclusivement consacré à la toponymie bretonne du Pays nantais.
Motier permiere maitië : Galo-Françaes Segonde maitië : Françaez-Galo 2 tomes vendus ensemble. Le français avait son Petit Robert... le gallo a désormais son Petit Matao !
Comment parler breton dans un bar. C'est aussi une des mille façons d'apprendre le breton.
Le français tel qu'on le parle en BretagneLe volume 1 et le volume 2 réunis dans un coffret cartonné avec une mini-BD de Nono
Partez à la découverte de la Bretagne et de la langue tout en perfectionnant vos cours du soir.
Cet ouvrage a été rédigé à la demande de Skol Ober pour prendre la suite des manuels d'initiation au breton : Roparz Hemon, Per Denez, A. ar C'halvez, F. Kervella.
Si vous voulez tout savoir en breton sur un sujet sérieux, voilà de quoi briller sur l'oreiller.
Un véritable trésor laissé par le linguiste Vallée à la postérité. Un collectage unique étalé sur des décennies présenté ici et mis pour la première fois à la disposition du public.
Un manuel de breton moderne, proposant les bases grammaticales, du vocabulaire courant et des exercices d'élocution.
Ce petit livre contient les mots les plus employés du breton, ceux dont la connaissance est indispensable à qui veut avoir une base solide pour poursuivre l'étude de la langue.
Réédition corrigée et mise à jour de la grammaire éditée par Roparz Hemon en 1984.Claire et facile à utiliser, vous trouverez tout ce qu’il vous faut pour acquérir les bases de la langue.
Voici une patiente entreprise de collectage, qui se rapproche du travail d'un Jules Gros pour le Tregor ; l'auteur nous livre aujourd'hui les "Trésors parlés du val du Scorff".
Grâce à ce brillant essai, le breton reprend toute sa place dans le concert des langues anciennes et modernes. Dans cet essai, le linguiste et lexicographe Francis Favereau réalise une magistrale synthèse qui bouscule des idées reçues.
Voici le premier dico étymologique du gallo. 4000 mots retenus, 4000 mots de chez nous, 4000 rencontres.
Huitième édition de ce dictionnaire, compagnon idéal des brittophones, qu'ils soient confirmés ou débutants dans l'apprentissage de la langue bretonne.
Ce dictionnaire répondra aux besoins de ceux qui utilisent la langue bretonne aujourd'hui, et sera le compagnon idéal des brittophones, qu'ils soient confirmés ou débutants dans l'apprentissage de la langue bretonne.
Ce manuel s'adresse à un public de bretonnants de tous âges désireux d'améliorer la qualité de leur langue, tant écrite qu'orale.
Le grand dictionnaire de François Vallée suivi du "supplément", avec le concours de E. Ernault et R. Le Roux
LE PETIT MILOT et ses deux petits frères MILIG et L'ÉMILE composent le premier dictionnaire qui utilise le gallo, le breton et le français, les trois langues présentes en Bretagne en ce début du 21ème siècle.
Ce dictionnaire de médecine en breton est déstiné aux spécialistes ou aux érudits.
Un manuel de breton moderne, proposant les bases grammaticales, du vocabulaire courant et des exercices d'élocution.
Une méthode originale basée sur des contes, des chants, des comptines et des dialogues, une méthode qui mets l’accent sur l’oralité. Le breton tel qu'on le parle avec le ton et les sons !
Dictionnaire de médecine français, anglais, breton.Setu embannet c'hwec'hvet levrenn geriadur ar vezekniezh.